© Леонид Каганов

СЕНСАЦИИ ВОКРУГ "ЛИНГВУСА"
Эссе

Успехи компьютерных технологий в последнее время нас уже перестали удивлять - постепенно человек привыкал к расчетам, выполненным машиной, а не бухгалтером, к музыке, созданной электроникой, а не музыкантом, к картинам, созданным в системах трехмерной графики, а не написанным живым художником. Тем более удивительной может показаться реакция общественности на заявление, сделанное в начале этого года фирмой Aldus о создании системы электронного писателя. Однако шум, поднявшийся в западной прессе, отзвуки которого были слышны даже у нас, вскоре утих. Сенсации не произошло - оказалось, что электронный интеллект все еще не создан, и значит мир остался на своих местах.
Что же за новейшую разработку представила фирма Aldus на мировой рынок программных продуктов? Увы - никаких принципиально новых идей и воплощений в программном продукте "Lingvus 1.0" вы не найдете - все это было придумано и наработано в последние десятилетия, и сейчас, оглядываясь назад, остается неясным только одно - почему же до сих пор не появилось ничего похожего на "Лингвус"? Теперь уже трудно сказать какому полуграмотному газетчику впервые пришла в голову идея назвать его "электронным писателем". "Лингвус" - это всего лишь инструмент современного писателя-ремесленника, с тем же успехом "электронным художником" следовало бы назвать "3D-Studio", а старый добрый "Scream-Treaker" окрестить "электронным композитором". Идея всех вышеперечисленных разработок состоит только в одном - компьютеру можно поручить выполнять монотонную часть работы, при этом человек, освободившийся от нее, приближается по своему статусу к понятию "творец" - его функцией становится только разработка замысла и постановка задачи. Так, легкими движениями мышки намечая каркас фигуры и подбирая материал для нее из стандартных библиотек, художник-оператор освобождается от монотонии - пропишет контуры, наложит тона и расставит тени компьютер. Творчество художника нового типа - это творчество "высокого уровня".
Термин "высокий уровень" появился на заре компьютерных технологий, когда программист носил другое имя - кодировщик. Его задачей было составить и загнать в машину вереницы цифр, которые определят ее действия. Лень, как известно, двигатель прогресса. Возможно один их первых кодировщиков был ленив, и ему пришла в голову идея, которая определила весь дальнейший путь развития компьютера - монотонную работу кодирования программы можно и нужно поручить самой машине! И так понятие "программного кода" постепенно сменилось понятием "языка программирования". И так появилась должность программиста - человека, который давал машине более общие указания, а машина их сама транслировала в свой код. Языки программирования развивались, указания становились все более общими - появился термин "язык програмирования высокого уровня", а уж затем появились и такие заоблачные инструменты как Case Analitic. И родившаяся в мире программ сама идея "высокого уровня" незаметно перенеслась во все остальные сферы деятельности. Если пианиста, нажимающего клавиши рояля мы сравним с кодировщиком, загоняющим в компьютер код программы, то разве не "языком высокого уровня" покажется нам работа оператора музыкального компьютера, который задает ритм, выбирает из бииблиотек инструменты, создает мелодию - и заставляет звучать целый электронный оркестр? А время не ждет - дни ручной работы одиноких мастеров сочтены, XXI век целиком и полностью принадлежит человеку-оператору и машине-конвейеру - только симбиоз Машины Производящей и Человека Руководящего может обеспечить такую производительность, какую требует Новое Время.
Как это ни странно, успехи синтеза Машин Производящих и Людей Руководящих не коснулись, пожалуй, лишь одной области - литературы. Очевидно долгое время тут работал стереотип - мол, писатель творец и компьютер его не заменит пока не обладает интеллектом. В миф о "литераторе-творце" в наше время уже никто не верит - в области литературы витает не больше муз чем в области программирования. Точно так же есть спрос на определенную продукцию, точно так же редакторы-менеджеры определяют направление работ, дают заказы писателям-исполнителям, указывая сроки выполнения. Почему-то одно время все забывали, что даже Достоевский с Пушкиным писали именно на заказ. Но если литературные работы не более мистичны, чем программные или музыкальные, то разве нельзя привлечь в эту область компьютер? Действительно, все попытки "научить" машину писать стихи и романы неизбежно оканчивались неудачей. Но, простите, машина точно так же не способна сама сочинить музыку и нарисовать картину, но ведь это же еще не означает, что она не может стать мощным инструментом в руках специально обученного художника или композитора? Как мы видим, идея буквально лежала на поверхности и ждала своего часа. И пробил час Aldus.

Система "Лингвус" использует свой литературный язык - литературный язык высокого уровня. Естественно он напоминает обычный человеческий язык не более чем строки языка Си напоминают двоичные цифры кода, а инструментальная раскладка паттерна электронной мелодии напоминает движения дирижерской палочки. Передо мной на столе лежит коробка "Лингвуса", размерам которой может позавидовать даже лицензионный Windows-95. Помимо двух CD-дисков коробка буквально набита книгами и руководствами пользователя - их восемь! Но если мы вспомним, что перед нами не просто "руководство чайника", а новая идея, новый принцип и новый язык, то и восьми книг покажется маловато. По крайней мере так показалось мне после того как я изучил их полностью. И ведь неспроста Aldus сейчас организует специальные двухмесячные курсы для подготовки операторов нового продукта.
Теперь вкратце - что же из себя представляет "литературная программа"? Для начала в базовом меню мы выбираем жанр и тип будущей работы, от какого лица идет повествование, в каком времени, и многое другое - будет ли это, к примеру, исторический роман или научно-популярная статья. Затем начинается самое сложное - написание самой программы. Тут оператор-литератор должен предусмотреть все - начиная от обстановки и кончая подробным описанием персонажей. Но не бойтесь - эта работа не пропадет даром, просто она избавит вас от механической рутины. Единожды определив в хедере, что у вашего главного героя "острые скулы", можете сразу забыть об этом - во всех эпизодах, происходящих с героем, система это учтет и при случае не забудет упомянуть. Не ждите, что "Лингвус" придумает за вас сюжет - сюжет вы должны придумать сами и четко описать на языке высокого уровня. А вот во всем остальном положитесь на "Лингвус" - он сделает за вас многое. Пропишет в деталях сцены и распределит диалоги, распишет абзацы и проработает эпизоды. В его библиотеке содержатся шаблоны практически на все случаи жизни. Не надо пугаться - слово "шаблон" тут употребляется не в литературном, а в программном смысле, впрочем как и слово "библиотека", шаблон - это модель. Судите сами - никаких новых фраз и оборотов в литературе уже давно не изобретается, все уже придумано задолго до нас: "За окном всю ночь шел дождь.", "Как-то незаметно из угловатого подростка Галя выросла в стройную пышногрудую красавицу.", "Он выхватил пистолет и не целясь выстрелил в темноту". Не правда ли, мы встречали эти фразы очень часто? Да что там фразы, в разных книгах мы постоянно читаем абзацы и главы, схожие если не буквально, то по смыслу. Так зачем автору каждый раз прописывать одно и то же? Об этом позаботятся сложные алгоритмы "Лингвуса", сопоставляющие модели построения фраз и смысловые модели, заданные оператором. Более того - специальный процесс окончательной линковки сводит воедино и связывает все сюжетные линии, следит за их распределением и размещением в пространстве будущего литературного продукта. Ну и конечно в конце начинается самый сложный и долгий процесс - отладка. Не думаю, чтобы кому-нибудь удалось составить литературную программу, которая бы с первого раза выдала готовый текст. Но средства отладки в "Лингвусе" развиты очень хорошо - тут и пошаговая проработка абзацев, и трассировка сюжета и многое-многое другое.
Поначалу кажется, что куда проще и быстрее все написать вручную - но это только кажется. Опытный оператор-литератор может работать с высокой скоростью - так, простой детектив-боевик или любовный роман реально выполнить и отладить за три полных рабочих дня, если конечно готова идея и придуман сюжет. Думается, что если бы подобная техника существовала раньше, то ни Дюма-отцу, ни Карлосу Кастанеде, ни Александре Марининой не пришлось бы нанимать десятки "литературных негров" - безвестных соавторов, которые прописывают по краткому заданию большинство всех глав и эпизодов.
Но неверно было бы думать, что преимущества "Лингвуса" по сравнению с ручным трудом заключаются только в скорости выполнения литературных заказов. Сам принцип имеет колоссальные преимущества - ведь единожды отлаженную разработку можно компилировать в любой языковой среде под любую прикладную задачу для нужд любого пользователя. При этом во-первых полностью снимается проблема перевода на другие языки! Во-вторых, само понятие "языковая среда" (имеется в виду совокупность слов, моделей построения фраз и литературных шаблонов) может пониматься более широко - ведь и для одного языка могут существовать разные модели, стили, диалекты. Поясним на примере: допустим у нас есть отлаженная программа-детектив, эффективно компилирующаяся в готовую книгу. Меняя языковые системы, мы можем ее откомпилировать на французском, китайском, румынском и всех остальных языках. Но точно так же мы можем менять модели русского языка - блатной жаргон, высокохудожественная проза, газетный стиль и т.п. И более того - каждый читатель может создать свою модель языка, если не поленится покопаться в базах "Лингвуса" и поменять шаблоны и скрипты - такая возможность предусмотрена разработчиками, хотя при существующем интерфейсе изменить все базы - это колоссальный труд, который под силу только бригаде специалистов. Но в принципе каждый читатель может компилировать любые книги в формате "Лингвуса" под себя, так, что вместо фраз "За окном шел дождь" будут компилироваться фразы на доступном и понятном ему языке, типа "Сухое чрево заоконного пространства натужно принимало в свои чресла сочащиеся соки небесного бытия" или же, например, "Дождь, блин, лил за окошком как кобель на телефоную будку". Ну и наконец еще один плюс произведений высокого уровня - не надо забывать, что язык со временем меняется. Но ваше произведение никогда не устареет - и через двести, и через тысячу лет его без труда перекомпилируют с новыми базами, из которых исчезли старомодные словечки и обороты - ваше произведение окажется написанным на языке будущего! Еще далеко не все смогли оценить что именно произошло два месяца назад с выходом в свет "Лингвуса" - произошла революция в литературе - литература вышла на качественно новый этап, этап полной совместимости, этап языка высокого уровня.

Теперь о самом языке высокого уровня. Нетрудно догадаться, что текст литературной программы во многом напоминает объектно-ориентированный язык. Сжатые объемы нашей статьи не позволяют даже приблизительно изложить все его основные принципы, поэтому ограничимся краткими примерами, тем более, что примеры, приведенные в руководстве (за основу взята трагедия Шекспира) показались мне забавными. В переводе на русский начало выглядит так:

ПРОТОТИП {ТЕАТРАЛЬНЫЙ СЦЕНАРИЙ, ТРАГЕДИЯ, СРЕДНИЕ ВЕКА}
ОПРЕДЕЛИТЬ ОТЕЛЛО(М), ДЕЗДЕМОНА(Ж);
СТРУКТУРА СЕМЬЯ(ОТЕЛЛО,ДЕЗДЕМОНА);
ОПРЕДЕЛИТЬ ЗАВИСТЬ(ЯГО,ОТЕЛЛО) & ЗАВИСТЬ(ЯГО,СЕМЬЯ);

Не правда ли интересно? Или как вам такая строка:

ПОКА (ПЛАТОК=ДЕЗДЕМОНА) {ПРИСВАИВАНИЕ(ЯГО,ПЛАТОК);} ИНАЧЕ {ПЛАТОК=ЯГО;}

Надо сказать, что обучение литературному языку высокого уровня не так уж и просто - у меня, например, ушло три недели прежде чем я смог написать и отладить свой первый текст на основе простейшего сюжета "посадил дед репку".
Вы спросите - ну хорошо, а где же результат? Где пример текста, созданного с помощью "Лингувса"? Вопрос резонный, ведь версия 1.0 существует только на английском языке. В планах Aldus на будущий год стоит выпуск французской и немецкой версии, а также нескольких приложений с базами американского сленга. По заявлению президента фирмы, русская версия не будет выпущена до тех пор, пока в России процветает пиратство. Его можно понять - ведь руссифицировать этот продукт не в пример сложнее, чем добавить словарик русских слов в редактор Word-7 или заменить на русские все сообщения об ошибках Windows-98...
Но, как вы уже понимаете, наша обзорная статья не могла выйти в печать без примера текста, разработанного при помощи "Лингвуса". Проницательные читатели безусловно уже догадались в чем дело, но тем не менее поясним - статья, которую вы сейчас прочли, от начала и до конца выполнена с помощью "Лингвуса", а на русский язык переведена системой "Сократ". Кое-какие мелкие исправления все-таки пришлось внести вручную, но их было немного.


оператор Леонид Каганов
8' марта 1998, Москва

© Леонид Каганов    lleo@lleo.me    авторский сайт http://lleo.me
Спонсирование и хостинг проекта осуществляет компания "Зенон Н.С.П.".
Сайт является участником проекта www.hobby.ru