{imgicourl}{zamok}
<< предыдущая заметкаследующая заметка >>
09 апреля 2020
Не про коронавирус - про автостоп и путешествия

Чем заняться в карантине, чтобы не читать ужасных новостей? Какую сказку почитать ребенку на ночь? Как помечтать о вольных путешествиях, далеких странствиях, свободном общении, если сидишь запертым в четырех стенах? О чем хорошем, светлом подумать, если вокруг все словно помешались и говорят об одном лишь коронавирусе?

Читайте рассказ Леонида Каганова 2003 года «На поселение»!

http://lleo.me/arhive/fan2003/na_poselenie.shtml

<< предыдущая заметка следующая заметка >>
пожаловаться на эту публикацию администрации портала
архив понравившихся мне ссылок
Оставить комментарий
Windows Safari Chrome
 Москва
3
0
urupin
O, тоже его в эти дни не раз вспоминал!..
Mac Safari
 Израиль
4
0
braintunic
Можно сделать небольшую адаптацию: переименовать главного героя из Афганки в Китайчонка, и пусть он едет на поселение из Ухани (или из Уханя?) в Подмосковье...

Исправлять-то нужно совсем немного, а с такой злободневностью любое издание возьмёт ;)
Linux Ubuntu Firefox
 Санкт-Петербург
1
0
LLeo
Ну фу, зачем этот неуместный натурализм.
Windows Safari Chrome
 Санкт-Петербург
4
0
Михайлов
пушкин бы выжил если б не няня
недавно приехавшая из уханя
Windows Firefox
 Москва
2
0
Убета
Этот человек не загрузил свой юзерпик, и я подобрал ему этот. Человек, пишущий такое, должен именно так выглядеть, верно?
> любое издание возьмёт ;)

Давно уж издано ). Я, например, читала в сборнике "День академика Похеля".
Windows Safari Chrome
 Ярославль
3
0
id140153171
Актуальная версия от xkcd


https://xkcd.com/2287/
Windows Firefox
 Воронеж
5
0
Чинк


Windows Safari Chrome
 Челябинск
0
0
vinny-the-poo
Только не в России (пишу с работы).
Linux Ubuntu Firefox
 Москва
1
6
Alex745
Этот человек не загрузил свой юзерпик, и я подобрал ему этот. Человек, пишущий такое, должен именно так выглядеть, верно?
Старая-добрая традиция говнопереводчиков: отсебятина.

Нет там никакой гречки, одни макароны.
Windows Safari Chrome
 Ярославль
12
0
id140153171
Как бывший переводчик, всегда старавшийся переводить как можно ближе к оригиналу, должен сказать - в данном случае "гречка" - чрезвычайно удачная, эталонно уместная "отсебятина". И вообще, перевод качественный.
Windows Firefox
 Воронеж
1
0
Чинк
Спасибо.
Windows Safari Chrome
 Челябинск
0
0
vinny-the-poo
Присоединяюсь к предыдущему оратору и дарю вам подарок:



Mac Safari
 Израиль
3
0
braintunic
> в данном случае «гречка» - чрезвычайно удачная, эталонно уместная «отсебятина»

Не уверен.
Массовые закупки гречки характерны только для России и исключительно для России.
Перевод “паста” как “гречка” был бы удачен, если бы и всё остальное содержание комикса удалось локализовать применительно к России.

Но вот это как раз и не выходит!
Жалобы вирусов на людей, которые практически все “сидят по домам и моют руки”, совсем нерелевантны для России (пока что).
Также не удалось локализовать историю с Глорией Гейнор и песней “I will survive”.

Так что, по большому счёту, перевод “гречка” не годится, на мой взгляд.
Я бы перевёл как “макароны”.
Ведь в России и макароны раскупали наряду с гречкой, насколько я слышал..
Mac Safari Chrome
 Washington
5
0
Гена
Этот человек не загрузил свой юзерпик, и я подобрал ему этот. Человек, пишущий такое, должен именно так выглядеть, верно?
Глорию Гейнор надо было На Семена Слепакова заменить...
Windows Safari Chrome
 Санкт-Петербург
0
0
Михайлов
Нельзя столько смеяться. А песня про выживание интересна только тем, кто понимает смысл, а не просто звуки чужеземной речи с мелодией
Windows Firefox
 Германия
0
4
Рахит
Вообще-то дословно или как можно ближе к оригиналу надо переводить научные и технические тексты, иначе смысл теряется напрочь. А вот всякие литературные тексты и подобные комиксы надо переводить как раз не дословно, а ближе к среде обитания языка, на который переводишь. То есть со смыслом, но не дословно, а заменяя некоторые чуждые понятия более близкими для конкретной среды обитания. Если тем же пиндосам гречку перевести именно как "гречка", то мало кто из них, тупоумков поймёт в чём суть и прикол. Так же и у нас "паста" у большинства будет ассоциироваться или с томатной пастой, или с зубной.

Так что, к примеру, переводя с русского на английский слово "говно" его надо заменять словом "гамбургер", слово "моча" надо заменять словом "кока-кола", а вместо слова "дебил" надо употреблять словосочетание "american citizen".

По-моему это должно быть очевидно даже ребёнку. Или вы в глубине души пиндостанец или гейропеец?
Windows Safari Chrome
 Санкт-Петербург
0
0
Михайлов
Дяденька, а Вы в детстве пасту "Поморин" - пробовали?
Linux Safari Chrome
 New York
0
0
Кто здесь?
Этот человек не загрузил свой юзерпик, и я подобрал ему этот. Человек, пишущий такое, должен именно так выглядеть, верно?
а потом у них закончилась еда.
Windows Safari Chrome
 Румыния
1
0
trueASheran
А что это бактериофага так беспокоит иммунная система человека? У него ведь совершенно другие наклонности
Windows Safari Chrome
 Ростов-на-Дону
4
0
тенька
И Письмо Пауле
Linux Safari Chrome
 Санкт-Петербург
2
0
LLeo
Ой... И правда...
Windows Safari Chrome
 Москва
1
0
Fil Lost
Этот человек не загрузил свой юзерпик, и я подобрал ему этот. Человек, пишущий такое, должен именно так выглядеть, верно?
а ещё Влад Копп в модели для сборки его отлично озвучил.
рекомендую. Влад - один из лучших говорилок в этой области.
Windows Safari Chrome
 Санкт-Петербург
0
0
Михайлов
В МДС можно классную подборку из начиток на тему вирусов, антивирусов и грязных рук собрать

всего комментариев: 23

<< предыдущая заметка следующая заметка >>